Desde hace un tiempo se ha hecho viral, circulando por todo el mundo, en especial a través de las redes sociales, un video en que figura un padre tocando guitarra, su hijo de doce años haciendo lo propio con una trompeta y a ratos acompañando con la voz a su pequeña hermana, quien muy entonada y dulce canta una antigua habanera cubana. Los niños se llaman Isaac y Nora, y la que graba la secuencia es su madre, todos residentes de un poblado occidental francés. Muchos, miles de comentarios de usuarios han declarado sentirse muy enternecidos con la interpretación y, a la vez, han recordado el tema, llamado Veinte años, que en las últimas décadas popularizó Omara Portuondo y la agrupación Buena Vista Social Club.
La habanera es un género musical propio de Cuba, aunque hunde también raíces en otras latitudes. Su cadencia lo hizo recurrente en artistas y creadores de varios países, como en Chile, donde fue muy conocida una de nombre Ausencia, que grabó en su momento la inagotable Violeta Parra y que antes sirvió de base melódica para un clásico y combativo himno de los obreros del norte, Canto a la pampa, cuya letra escribió el poeta anarquista Francisco Pezoa.
Regresando al tema Veinte años, cabe decir que se trata de una canción creada en 1935 por dos amigas cubanas que se repartieron la tarea de escribir la letra, Guillermina Aramburu, y componer la música, María Teresa Vera. El éxito y la identificación de los cubanos con Veinte años fue tal, que incluso alguien señaló por ahí que se trataba de un himno nacional. Y como ya dije más arriba, ha sido interpretada y grabada por incontables artistas, entre los que se cuentan la propia Vera, como en la versión que escucharemos a continuación:
Video subido a Youtube por el usuario ChantYip
En este punto es importante señalar que cuando se creó Veinte años (1935) María Teresa Vera, nacida en 1895, ya era muy conocida en el ambiente musical cubano, que había formado parte de unas cuantas agrupaciones y grabado muchos temas. Su calidad vocal e interpretativa incluso la llevó a realizar varias giras por Estados Unidos (la última vez fue en 1926), lo que seguramente la vinculó con la música que se hacía en el país norteamericano, más allá de la relación cercana que había entre ambos estados hasta el triunfo de la revolución cubana, en 1959.
Obviamente, no podríamos seguir esta historia sin disponer aquí la versión que muchos identifican como la de la niñita francesa. Es casi innecesario indicar que al igual que ha pasado en todas partes, a mí también me cautivó esta interpretación, no por cándida menos portentosa. Con ustedes Isaac y Nora:
Video subido a Youtube por el usuario Isaac et Nora
Hasta esta parte del relato, creo que todo va bien y puede que nadie se sienta sorprendido. Sin embargo, buceando en diferentes artículos y crónicas, hace poco me encontré con un tema que, de partida, tiene un nombre que es una poesía en sí misma: Boulevard de los corazones rotos o, en su idioma original, Boulevard of broken dreams. Ojo, que hay una canción con ese mismo título, pero que pertenece a la banda californiana Green day y que no tiene que ver con el tema del que hablo ahora, misma cosa que sucede con la canción Por el bulevard de los sueños rotos, del español Joaquín Sabina. No. Acá vamos por otro cuento.
Boulevard of broken dreams fue compuesta en el año 1933 por Harry Warren, en la música, y por Al Dubin, en la letra, y también cuenta con innumerables versiones, algunas de tan afamados artistas como Sting, Nat King Cole o Tony Bennet. La historia que narra tiene que ver con dos personajes que se encuentran en la calle, se besan, bailan y cantan, pero con alegría prestada, llevando heridas de amor por dentro. Y aquí viene lo curioso, que no es que las dos canciones, la de 1933 y la de 1935, se rocen por el lado del relato, del desamor o de los cariños no correspondidos. Lo que llamó mi atención fue el parecido de algunos compases en ambos temas, aunque el cubano se trate de una habanera y en el norteamericano percibo una base de tango.
Escuchemos a continuación Boulevard of broken dreams en la versión de la orquesta de Hal Kemp, con la voz de Deane Janis:
Video subido a Youtube por el usuario A Trip Down Memory Lane
Pregunté a amigos versados en el arte musical y me señalaron que sí, que hay coincidencias melódicas, pero nadie se atrevió a profundizar más allá. Otra cosa que me extrañó es que Veinte años, siendo tan popular, no haya sido nunca (creo) acusada de bulo. Por tanto, me limito ahora simplemente a exponer mi curiosidad y compartirla con ustedes, con el agrado de saber que escuchamos dos temas que suenan muy bien y que es bueno que, a propósito de los niños franceses, podamos recordar a más de ochenta años de haber sido creados.
Letra de Veinte años
Autores:
Guillermina Aramburu (letra) y María Teresa Vera (música
Qué te importa que te ame
si tú no me quieres ya.
El amor que ya ha pasado
no se debe recordar.
Fui la ilusión de tu vida
un día lejano ya.
Hoy represento el pasado,
no me puedo conformar.
Si las cosas que uno quiere
se pudieran alcanzar,
tú me quisieras lo mismo
que veinte años atrás.
Con qué tristeza miramos
un amor que se nos va:
es un pedazo del alma
que se arranca sin piedad.
|
Letra de Boulevard of broken
dreams
Autores:
Harry Warren (música) y Al Dubin (letra)
I walk along the
street of sorrow
The boulevard of
broken dreams
Where gigolo and
gigalette
Can take a kiss
without regret
So they forget their
broken dreams
You laugh tonight
and cry tomorrow
When you behold your
shattered dreams
And gigolo and
gigalette
Awake to find their
eyes are wet
With tears that tell
of broken dreams
Here is where you'll
always find me
Always walking up
and down
But I left my soul
behind me
In an old cathedral
town
The joy that you
find here you borrow
You cannot keep it
long it seems
But gigolo and
gigalette
Still sing a song
and dance along
Boulevard of broken dreams.
|
Boulevard of broken dreams (traducción
al español)
Voy por la calle del dolor
El boulevard de los sueños rotos
Donde Gigolo y Gigalette
Pueden darse un beso sin remordimientos
Para olvidar sus sueños rotos
Ríes esta noche y lloras mañana
Cuando contemplas tus sueños hechos trizas
Y Gigolo y Gigalette
despiertan para encontrar que sus ojos se hallan húmedos
Con lágrimas que hablan de sueños rotos
Aquí es donde siempre me encontrarás
Siempre caminando de arriba abajo.
Pero yo he dejado mi alma detrás de mi
En una vieja catedral de la ciudad
La alegría que encuentras aquí es prestada
No la puedes tener mucho tiempo al parecer
Pero Gigolo y Gigalette
Aún cantan una canción y bailan a lo largo de
El boulevard de los sueños rotos.
|
Lindas. Las canciones...
ResponderBorrarPues yo tengo entendido que claramente, y desde luego no tengo ninguna duda, María Teresa Vera tomó los dos primeros versos del tema de Al Dubin y Harry Warren “El boulevar de los sueños rotos” y compuso esa canción “paralela”, “Veinte años”, que de ninguna forma puede ser considerado plagio ni nada por el estilo. Es una genial inspiración, una melodía trasformada que vuela con alas propias.
ResponderBorrarHay muchísimas versiones, tanto de la norteamericana como de la cubana. Yo de ésta reseñaría, pues otras son bien conocidas, una curiosa y extraña versión de Armando Garzón.
De “Boulevard of Broken Dreams” destacaría la 2ª versión, Ted Weems, con la voz de Elmo Tanner (1933).
También la de Ed Lloyd’s Rhythm Boys (1934).
Y para rara, la de James White (1983).
Un saludo.
Gracias!!!!! Por fin he satisfecho mi curiosidad y todas las dudas que me han surgido esta noche viendo un documental sobre Frank Sinatra en la 2 y donde suena la canción de Al Dubin en el minuto 13 ( que no encontraba hasta dar con este post)
ResponderBorrarPensé que era una versión con swing de "20 años"de Teresa Vera. Aunque ambas son sublimes, estoy segura de que hubo transferencias de quien a quien? No lo sabremos nunca ya ... tampoco hubo demandas por plagio... que curiosidad!!!! Me encanta imaginar como llegó a pasar